Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,2047 in Adler number:
Headword:
*)anarriptei=n
Adler number: alpha,2047
Translated headword: to hazard, to risk
Vetting Status: high
Translation: [*)anarriptei=n] and a)narri/yai: [sc. both mean] to undertake.[1]
"As a result, motivated by the shame which they had incurred before the abandonment of the palisade, they hazarded a danger which was by no means small, setting out in the dark through hostile [territory]."[2]
Also [sc. attested is] a)narri/ptein, [meaning] to regret, to retract.[3]
Greek Original:*)anarriptei=n kai\ *)anarri/yai: a)nalamba/nein. w(/ste pro\s th=| ai)sxu/nh|, h(\n pro\ tou= katalipei=n to\n xa/raka h)ne/gkanto, kai\ ki/ndunon ou) to\n e)la/xiston au)tou\s a)narri/yai, skoti/ous a)pio/ntas dia\ th=s polemi/as. kai\ *)anarri/ptein, metamelei=sqai, metati/qesqai.
Notes:
The twin headwords are the present and aorist active infinitives, respectively, of the verb
a)narripte/w, with no translatable difference in meaning. See also
alpha 2310.
[1] Similarly in other lexica; references at
Photius alpha1639 Theodoridis.
[2]
Dionysius of Halicarnassus,
Roman Antiquities 9.4.2.
[3] The change of accentuation does not seem to be significant in itself: see LSJ s.v., indicating that the verb is attested both with a consonant stem and as a contract verb.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; military affairs
Translated by: Jennifer Benedict on 20 October 2000@17:39:21.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search