Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,1676 in Adler number:
Headword:
*)amu/nasqai
Adler number: alpha,1676
Translated headword: to ward off, to requite, to repay
Vetting Status: high
Translation: Thucydides [sc. uses this word] to mean
a)mei/besqai ["to requite"][1], but
Simonides [uses it] to mean to return favours,[2] and
Sophocles to mean
a)palech=sai ["to ward off"].[3]
The orators apply the [word]
a)mu/nasqai to those who have been victims of a prior wrong, when they suffer some evil and do something in return against those who did it first.[4]
Also [sc. attested is]
a)mu/nainto ["they might requite"], [the same as]
a)mu/naien.
Cratinus in
Pylaea [writes]: "[he] taught them and he reared them on public funds until they became youths, so that then they might requite destruction."[5]
Also [ac. attested is]
a)mu/nein in
Thucydides [meaning] to help; but to punish [is]
a)mu/nesqai.[6]
Greek Original:*)amu/nasqai: *qoukudi/dhs me\n a)nti\ tou= a)mei/besqai, *simwni/dhs de\ a)nti\ tou= xa/ritas a)podido/nai, *sofoklh=s de\ a)nti\ tou= a)palech=sai. e)pi\ tw=n prohdikhko/twn ta/ssousin oi( r(h/tores to\ a)mu/nasqai, o(/te oi( kako/n ti paqo/ntes a)ntipra/ssousi tou\s prodiaqe/ntas. kai\ *)amu/nainto, a)mu/naien. *krati=nos *pulai/a|: au)tou\s pai/deusen, e)/qreye/ te dhmosi/ois xrh/masin ei)s h(/bhn, i(/na oi(/ pote loigo\n a)mu/nainto. kai\ *)amu/nein para\ *qoukudi/dh| to\ bohqei=n: *)amu/nesqai de\ to\ kola/zein.
Notes:
The headword is aorist middle infinitive of
a)mu/nw. The first paragraph of the entry (down to
a)palech=sai) =
Photius,
Lexicon alpha1269 Theodoridis, with the exceptions that a) the headword in
Photius is
a)mu/nesqai, present middle infinitive, which conforms to the tense of the first two glosses; b) the last word in
Photius is
e)palechsai (come to the defense of) rather than the Suda's
a)palech=sai (fend off). Here the Suda's version is slightly preferable.
[1]
Thucydides 1.42.1 (web address 1 below).
[2]
Simonides fr. 229 Bergk.
[3]
Sophocles fr. 1004 Radt (908 Nauck). Adler, following Nauck, connects this reference to the appearance of the verb
a)mu/nomai at
Oedipus at Colonus 873 (web address 2 below). Radt, however, following Jebb, points to the fact that in that passage the verb was generally interpreted by ancient commentators to mean 'requite'.
[4] A paraphrase or close parallel of the
Glossae rhetoricae of the
Lexica Segueriana, s.v.
a)mu/nasqai (217.12 Bekker).
[5]
Cratinus fr. 171 Kock, now 183 K.-A.
[6] From the
scholia to
Thucydides 1.40.5, where the former occurs.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; historiography; poetry; politics; rhetoric; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 24 March 2001@00:00:25.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search