Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,1427 in Adler number:
Headword:
*)alu/ei
Adler number: alpha,1427
Translated headword: is perplexed, is beside oneself
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] is sorely troubled, is overwhelmed, is disheartened, is at a loss.[1]
"Stop being perplexed and vexed."[2]
And sometimes a)lu/w [means] I rejoice.[3]
Greek Original:*)alu/ei: a)dhmonei=, dusxerai/nei, a)qumei=, a)porei=. a)lu/ousa kai\ a)sxa/llousa pau=sai. kai\ *)alu/w to\ xai/rw e)ni/ote.
Notes:
See also
alpha 1428.
[1] Third person singular, present indicative active, of
a)lu/w; same glossing in other lexica; evidently quoted from somewhere (probably
Sophocles,
Philoctetes 174; cf. the
scholia there).
[2] Quotation not identified by Adler but identifiable as Theodoret (PG 80.1172) on
Psalms 41 (42).5, referring to the soul.
[3] See already
alpha 1417, and again
alpha 1436. According to LSJ s.v., the verb means "to be deeply stirred, excited" with various emotions from grief or despair to joy or exultation.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; religion; tragedy
Translated by: Jennifer Benedict on 8 June 2000@15:22:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search