Suda On Line menu Search

Home
Search results for sigma,569 in Adler number:
Greek display:    

Headword: Skênê. Skênê
Adler number: sigma,569
Translated headword: skene, stage
Vetting Status: high
Translation:
A skene is the middle door of the theater. But paraskenia are the [parts] on one side and the other of the middle door. But that I may speak more accurately, immediately after the skene and the paraskenia [is] the orchestra. But this is the place which has its floor [constructed] out of planks; [it is the place] from which the mimes perform. After the orchestra there is an altar of Dionysus, which is called thumele from the [verb] qu/ein ["to sacrifice"]. But after the thumele [is] the konistra ["arena"], that is, the lower floor of the theater.[1]
Also [sc. attested is] skhnh/ths, [meaning] one [who is] on the stage.[2]
"Always for you on your shining tomb, o divine Sophocles, may the ivy of the stage leap [its] soft feet."[3]
Greek Original:
Skênê. Skênê estin hê mesê thura tou theatrou. paraskênia de ta enthen kai enthen tês mesês thuras. hina de saphesteron eipô, meta tên skênên euthus kai ta paraskênia hê orchêstra. hautê de estin ho topos, ho ek sanidôn echôn to edaphos: aph' hou theatrizousin hoi mimoi. esti meta tên orchêstran bômos tou Dionusou: ho kaleitai thumelê para to thuein, meta de tên thumelên hê konistra, toutesti to katô edaphos tou theatrou. kai Skênêtês, ho epi têi skênêi. aiei toi liparôi epi sêmati, die Sophokleis, skênitês malakous kissos haloito podas.
Notes:
[1] Paralleled, according to Adler, in a scholion on Gregory of Nazianzus, and cf. in any event Etymologicum Magnum 743.30-39. After qume/lh, mss AM have a diagram (reproduced by Adler) of a rectangle with a small circle above it.
For paraskh/nia, see pi 436; for orchestra, omicron 672; for qume/lh, theta 555; for koni/stra, kappa 2044.
[2] (cf. ps.-Herodian 126.) According to LSJ, the preferred spelling is skhni/ths, which is the reading, Adler reports, of ms A; cf. sigma 570.
[3] Greek Anthology 7.36.1-2 (Erycius), where a)/roito "may it raise" has been changed by the Suda to a(/loito "may it leap"; cf. alpha 1421. Find another extract from this epigram at beta 453.
Keywords: architecture; botany; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; poetry; religion; stagecraft; tragedy
Translated by: Catharine Roth on 20 March 2014@00:35:37.
Vetted by:
Catharine Roth on 20 March 2014@01:38:38.
David Whitehead (tweaks and cosmetics; raised status) on 20 March 2014@04:48:22.
David Whitehead (another x-ref; another keyword) on 20 March 2014@07:03:28.
Catharine Roth (cosmeticule) on 28 February 2022@15:15:02.
Ronald Allen (added cross-references n.3) on 28 October 2022@00:41:12.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search