Suda On Line
Search
|
Search results for sigma,303 in Adler number:
Headword:
Sêkoi
Adler number: sigma,303
Translated headword: pens
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the folds of [= for] grazing-cattle, [a term] derived from the [verb] to keep safe [sw/|zein].[1]
Or [as if] being stalls [sthkoi/] of a kind, derived from the [fact of] standing there.[2]
Greek Original:Sêkoi: hai tôn boskêmatôn epauleis, para to sôizein. ê stêkoi tines ontes, para to ekeise stêkein.
Notes:
For this noun in the singular (and in another sense) see already
sigma 302.
[1] Likewise in the
Synagoge (sigma57) and
Photius'
Lexicon (sigma165 Theodoridis); and similarly in
Hesychius, Apollonius'
Homeric Lexicon, and various Homeric
scholia. The etymology is far-fetched.
[2] There is no entry for
sthko/s either in LSJ or in other modern Ancient Greek Lexica; the word has been invented for the sake of the etymology. The same equivalence and etymology are given in two Homeric
scholia, to
Iliad 8.131 (noted by Adler) and to
Odyssey 4.612; also by the
Etymologicum Gudianum (499.16 Sturz), the
Etymologicum Magnum (710. 53) and the
Lexicon of ps.-
Zonaras (1638.2 Tittmann) s.v.
shko/s: sthko\s ti/s e)sti[n] [...]. See also, post-Suda,
Eustathius,
Commentaries on Homer's Odyssey 1.338.28-29 Stallbaum:
shkoi\ de\, peri\ ou(/s h( tw=n a)rnw=n kai\ tw=n e)ri/fwn sta/sis, a)po\ tou= i(/stasqai, i(/na ei)=en oi(onei\ sthkoi/ tines, o(/qen kai\ shki/tai a)/rnes.
Keywords: agriculture; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; zoology
Translated by: Yannick Muller on 3 February 2014@15:55:06.
Vetted by:Catharine Roth (tweaks) on 4 February 2014@01:58:51.
David Whitehead (expanded and recast notes; another keyword; tweaks and cosmetics; raised status) on 4 February 2014@03:24:05.
Catharine Roth (coding) on 20 April 2015@00:41:24.
No. of records found: 1
Page 1
End of search