Sapphô, Lesbia ek Mitulênês, psaltria. hautê di' erôta Phaônos tou Mitulênaiou ek tou Leukatou katepontôsen heautên. tines de kai tautês einai lurikên anegrapsan poiêsin. 
[1] See already 
sigma 107. This "'other 
Sappho' was almost certainly the invention of a scholar who wished to save S.'s reputation" (
David A. Campbell, ed. and trans. 
Greek Lyric I: Sappho and Alcaeus. Loeb Classical Library. Harvard University Press, 1982, p. 7). Manuscript A (Parisinus 2626), the oldest Suda manuscript, omits this entire entry, and Manuscript F (Cod.Laur.55,1) contains only the first sentence.
[2] "Harp-player" translates 
psaltria, in contrast to 
lyrike (lyre-player) in 
sigma 107.
[3] See further at 
phi 89. There the location is called the White (
Leukas) Cliff, a name perhaps prompted by one of her own poems; see M.R. Lefkowitz, 
The Lives of the Greek Poets (London 1981) 37.
No. of records found: 1
   Page 1