Suda On Line
Search
|
Search results for phi,592 in Adler number:
Headword:
Phorêsô
to
xiphos
toloipon
en
murtou
kladi
Adler number: phi,592
Translated headword: I will carry my sword hereafter in a branch of myrtle
Vetting Status: high
Translation: [*kladi/ is used] instead of kla/dw|, by metaplasm:[1] that is, I will carry my sword in a myrtle-branch, like Harmodios and Aristogeiton; for these men drew their swords from the myrtle branches and struck down the tyrant.
Greek Original:Phorêsô to xiphos toloipon en murtou kladi: anti tou kladôi, kata metaplasmon: toutestin en mursinôi kladôi to xiphos phorêsô, hôsper Harmodios kai Aristogeitôn: houtoi gar apo tôn mursinôn kladôn ta xiphê anaspasantes ton turannon katebalon.
Notes:
Aristophanes,
Lysistrata 632 (web address 1), with scholion. The passage is also quoted at
alpha 305 and
epsilon 1384: see notes there.
[1] That is,
kla/dos is usually (in prose) a second-declension (thematic) noun, but here a third-declension (athematic) dative singular is used. See LSJ s.v. A.5.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; botany; comedy; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; history; imagery; politics
Translated by: Catharine Roth on 28 February 2006@11:41:09.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search