Suda On Line
Search
|
Search results for nu,98 in Adler number:
Headword:
Nai
ma
ton
Adler number: nu,98
Translated headword: yes by the ...
Vetting Status: high
Translation: "Yes by my shriveled hide", that is skin.
Callimachus in
Hecale [sc. uses this phrase. He goes on]: "yes by this tree, dry though it is."[1] The ancients were not inclined to swear by the gods, but by random things. Thus also
Menander [writes]: "I call to witness this Apollo and the doors."[2] And
Homer [writes]: "yes by this staff."[3] And Hekale said, "Yes by the ..." and does not add the [name of] the god. This [form of] speech trains [people] in piety.
[
*nai ma\ ta/s] also [belongs] to this pattern and custom, as if one should say, "by the Graces."[4]
Greek Original:Nai ma ton: nai ma to rhiknon suphar emon, ho esti derma. Kallimachos en Hekalêi. nai touto dendreon auon eon per. hoi archaioi ou propetôs kata tôn theôn ômnuon, alla kata tôn prostunchanontôn: hôs kai Menandros: marturomai ton Apollô touton kai tas thuras. kai Homêros: nai ma tode skêptron. kai Hekalê eipe, nai ma ton: kai ouketi epagei ton theon. rhuthmizei de ho logos pros eusebeian. toioutou schêmatos te kai êthous kai to nai ma tas. hôs eiper eipoi tis, ma tas Charitas.
Notes:
cf.
nu 96,
nu 97.
[1]
Callimachus,
Hecale fr.260, lines 51-52, with comment from the
scholia there; cf. scholion on Apollonius Rhodius,
Argonautica 1.669 (and
sigma 1694).
[2]
Menander [the comic poet] fr. 740 Kock, 801 Koerte, now 884 K.-A.
[3]
Homer,
Iliad 1.234; cf.
mu 1.
[4] Here the expression is in the feminine plural.
Keywords: comedy; daily life; epic; imagery; poetry; religion; women
Translated by: Catharine Roth on 13 December 2003@22:18:44.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search