Suda On Line
Search
|
Search results for lambda,753 in Adler number:
Headword:
Loidoreisthai
tous
ponêrous
Adler number: lambda,753
Translated headword: to revile the wicked
Vetting Status: high
Translation: ["To revile the wicked] is not at all invidious; rather, to any right-thinking person, it is an honor to decent men." That is, reviling the wicked becomes an honor of the good. "So if the fellow, who must be the object of many insults, had himself been obvious, I would not have made mention of a [man who is a] friend; but as it is, everybody knows Arignotos, whoever knows either the white or the orthios nomos." From the saying 'if someone knows [the difference between] the white and the black'. But some say that Arignotos was a kithara-player who sang the so-called orthios nomos and the white [one], which were the ones admired at that time. As to Ariphrades, his licentiousness with women was unnatural.
Greek Original:Loidoreisthai tous ponêrous ouden est' epiphthonon, alla timê toisi chrêstois, hostis eu logizetai: toutesti to tous ponêrous loidoreisthai timê ginetai tôn agathôn. ei men oun anthrôpos, hon dei poll' akousai kai kaka, autos ên endêlos, ouk an emnêsthên philou. nun d' Arignôton gar oudeis hostis ouk epistatai, hostis ê to leukon oiden ê ton orthion nomon. para to legomenon, ei tis oide to leukon kai to melan. hoi de legousin Arignôton kitharôdon onta aidein ton orthion kaloumenon nomon kai ton leukon: hoitines ethaumazonto kat' ekeinon ton chronon. tou de Ariphradous para phusin aselgainontos tais gunaixi.
Note:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; comedy; ethics; gender and sexuality; meter and music; women
Translated by: David Whitehead on 19 August 2005@03:01:28.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search