[Meaning] a sheep skin.[1]
Aristophanes [writes]:[2] "if I do not hate you, may I become one little fleece of a sheep[3] and be taught to join in singing a tragedy of Morsimus."[4] A sheepskin rug is a skin prepared with the wool left on. May I become, he is saying, a sheepskin rug in the house of
Cratinus,[5] so that he may piss on me, if I do not hate you. So he is attacking
Cratinus as a pisser and a drunkard. With his name accented acute on the penultimate syllable for this reason,[6] although retired from competing in contests and writing scripts,[7] he is again competing and writes the theatre piece
Pytine against himself and his drinking.
Cratinus made up the comedy to be that his wife both stopped wanting marital relations with him and took him to court for abuse,[8] but friends happening to show up asked
Cratinus not to take any precipitate action but to learn the reason for her animosity: she blamed him on the grounds that he no longer did comedies or collaborated in writing them but hung around getting drunk.
Cratinus belonged to Old Comedy and was older than
Aristophanes, among the very famous.
[Who does not know] that
Anaxagoras at the Olympic Games, attending the stadium under a sheepskin rug when it was not raining at all, is said to have done this in forecast of a shower.[9]
Kôidion: probateion derma. Aristophanês: ei mê se misô, genoimên hen probatou kôidion kai didaskoimên prosaidein Morsimou tragôidian. kôidion esti to hama tois eriois skeuazomenon derma. genoimên, phêsin, es tên oikian Kratinou kôidion, hôste mou katourein ekeinon, ei mê se misô. hôs enourêtên oun kai methuson diaballei ton Kratinon. hothen kai paroxuntheis ekeinos, kaitoi tou agônizesthai apostas kai sungraphein, palin agônizetai kai graphei drama tên Putinên, es hauton te kai tên methên. oikonomiai de kechrêtai toiautêi: tên kômôidian eplasato ho Kratinos einai hautou gunaika kai aphistasthai tou sunoikesiou tou sun autôi thelein kai kakôseôs autou dikên labein, philous de paratuchontas tou Kratinou deisthai mêden propetes poieisthai, kai tês echthras anerôtan tên aitian, tên de memphesthai autôi, hoti mê kômôidei mêketi mêde sungraphei, scholazei de têi methêi. ên de ho Kratinos tês archaias kômôidias, presbuteros Aristophanous, tôn dokimôn agan. hoti Anaxagoras Olumpiasin, hopote hêkista huoi, proelthôn hupo kôidiôi es to stadion epi prorrêsei ombrou legetai touto peprachenai.
The headword is a diminutive in
–idion of
kw=as (or
kws), 'sheepskin, fleece', as in Golden Fleece, and hence should be written with an iota subscript. It is, however, frequently found in our mss and modern texts without it, perhaps through the ancient explanation (found in
Etymologicum Magnum 550.2ff.) that takes it as a sleeping mattress and associates it with
kwdei/a, the poppy head (
kappa 2213) used as an opiate, and
kw=ma, 'sleep, coma'; cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 9.661 and 657 (on which see further, next note).
[1] Same or similar definition in the
scholia to
Homer,
Iliad 9.661 and 657,
Hesychius kappa4779 (cf. nu42, 44, mu911, etc.),
Photius,
Lexicon kappa1285 Theodoridis (cf. his entries at delta657, sigma525 and alpha2847; also
Photius,
Bibliotheca 250.443a.15),
Ambrosian Lexicon 2057 and
Anecdota graeca, ed. L. Bachmann, 286.7.
[2] The passage is
Knights 399-400, but with a manifestly incorrect reading. The following material here corresponds for the most part to the
scholia ad loc., but with the sentences often in a different order.
[3] The text here reads
e(\n proba/tou kw|/dion, instead of the correct
e)n *krati/nou kw|/dion 'a little fleece (sheepskin rug) in the house of
Cratinus'. As the scholion below is based on the latter, it goes to show that the two commentaries are not based on the same single source, but rather on the use of various, partially identical, sources.
[4] Morsimus (
mu 1260,
mu 1261,
mu 1262), a great-nephew of
Aeschylus and an eye-doctor, is also criticised by
Aristophanes at
Peace 802 and
Frogs 151; see OCD(4) 968-9. We have no evidence for the nature of his tragedies or choral music, but the verb
prosa|/dein 'to sing towards' here probably has a technical sense of singing in counterpoint, in a fashion known in the new dithyramb of his day (see
delta 1029,
kappa 2647 and links).
[5] The scholiast and the Suda here use a paraphrase rather than the text for 'in the house of
Cratinus'.
[6] In the genitive case, as here in
Knights, the name of
Cratinus (
kappa 2344) is naturally paroxytone (with an acute accent on the penultimate). The odd nominative phrase in the scholion and the Suda may be intended to make a punning connection between this accentuation of the playwright’s name and the rhyming paroxytone accent of the play
*puti/nh, described below. It begins, however, 'For this reason' (
o(/qen); if we accept the logic of the entry, this connective refers backwards to
Cratinus' drinking. It would then be a pun on
krati/nion, found in
Athenaeus (
Deipnosophists, Epitome 2.2.58.29-31) for a drinking-cup made of cornel-wood.
[7] The English does not capture the distinction between entering a dramatic contest and writing the script of a comedy. The title of
Cratinus' last play refers to a container covered or disguised by plaited osier (
pi 3260,
delta 1054; schol.
Aristophanes,
Birds 798), usually a wine-flask (
Hesychius pi4486, beta1352,
Photius Lexicon s.v.,
Pollux 7.175), but here probably a chamber pot or
a)mi/s (
Hesychius pi4486), appropriate to the references to pissing on his bed-mat.
[8] The clause uses technical legal terms for marital relations and abuse.
[9] Quoted here from the
Anaxagoras entry
alpha 1981. We owe this story (fr.6 Diels/Kranz) to
Philostratus,
Life of Apollonius of Tyana 1.2.22-26, here cited in an odd variation of the original: "Who does not know that (with the accusative and infinitive of indirect speech)
Anaxagoras at the Olympic Games, attending the stadium, when it was not raining at all, under a sheepskin rug in forecast of a shower and after saying in advance to his house that it was going to rain, did not lie?" See also
Photius,
Bibliotheca 241.331b.3-5.
No. of records found: 1
Page 1