Suda On Line
Search
|
Search results for epsiloniota,109 in Adler number:
Headword:
Eillein
Adler number: epsiloniota,109
Translated headword: to cram, to press, to squash
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to shut in, to hinder.[1] The word [is] old.
Aristophanes in
Clouds [writes]: "don't always cram your thoughts up inside you."[2] Meaning [don't] shut [them] out, [don't] delay [them]. Hence also the [word]
i)lla/sin ["with compressed withes"].[3]
Also in a compound form
e)nei/llein in
Thucydides: "but the Peloponnesians [...] twisted up clay in baskets of reed and began to insert it into the breach of the wall."[4]
"But reel your thinking out into the air, like a cockchafer on a string".[5]
Greek Original:Eillein: eirgein, kôluein. palaia hê lexis. Aristophanês Nephelais: mê nun peri sauton eille tên gnômên aei. anti tou apokleie, ephelke. enthen kai to illasin. kai en sunthesei Eneillein para Thoukudidêi: hoi de Peloponnêsioi en tarsois kalamou pêlon eneillontes epeballon es to diêirêmenon tou teichous. all' apochala tên phrontid' es ton aera linodeton hôsper mêlolonthên.
Notes:
The verb
ei)/llw is in the first place the Attic form of
ei)le/w,
i)/llw (*
vel-ne/-w) "wind, turn round". But probably as a result of a confusion between such forms (which are close in meaning), and/or because of iotacism, there are also forms conjugated from a present
ei)/llw,
i)/llw that correspond to
ei)le/w (*
vel-new) "shut in". This confusion (also present in the old manuscripts and some modern lexica) is apparent in the examples given by the Suda. See also
iota 310 and
iota 322.
[1] cf.
epsilon 1815,
epsilon 1817, and
Hesychius epsilon906.
[2]
Aristophanes,
Clouds 761, with scholion.
ei)/lle is the reading of the Suda and most mss of
Aristophanes. Against them, modern editors like Coulon prefer
i)/lle (with Cod. M).
[3]
Homer,
Iliad 13.572; cf.
iota 298 (q.v.),
Eustathius 3 p.165.
[4]
Thucydides 2.76.1, abridged (siege of
Plataiai, 429 BCE); cf.
epsilon 1282 and
tau 130. The Suda and almost every manuscript of
Thucydides have
e)nei/llontes Only Pi [= Codex Parisinus Graecus 1638 (the second hand)] reads
e)ni/llontes, accepted by Alberti.
[5] These words (
Aristophanes,
Clouds 762-3) come immediately after the line already quoted, and somehow have been inserted in the text here. See again at
mu 933, the "cockchafer" entry.
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; historiography; military affairs; science and technology; zoology
Translated by: Daniel Riaño on 19 February 2000@01:12:01.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search