En murtou kladi to xiphos kratêsô: ho te Harmodios kai Aristogeitôn en murtois rhipsantes to xiphos Hipparchon ton turannon apekteinan.
cf.
alpha 305 and
phi 592. The present entry draws on the
scholia to
Aristophanes,
Lysistrata 632 (web address 1), a line which quotes part of this famous drinking-song about the tyrannicides of 514 BCE; but here, as also in
Apostolius 7.26 and
Appendix Proverbiorum 2.64, the main verb is changed from
forh/sw ('I will carry') to
krath/sw ('I will master').
Here as elsewhere in
Aristophanes (etc.) 'sword' = penis and 'myrtle' = pubis: see J. Henderson,
The Maculate Muse (New Haven 1975) 122 #58 and 134-5 #125.
[1] So the transmitted participle,
r(i/yantes. Adler notes, but does not adopt, the simple and plausible emendation
kru/yantes ('after concealing') suggested by Aemilius Portus and Meursius [Jan de Meurs, 1579-1639].
No. of records found: 1
Page 1