Suda On Line
Search
|
Search results for beta,218 in Adler number:
Headword:
Bebêlos
topos
Adler number: beta,218
Translated headword: profane place
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] one accessible to everyone and unpurified. Also [sc. attested is] "profane man," he who is uninitiated and defiled.
Euripides [writes]: "[it is] not right for the profane to touch the temple".[1] Also: "I sing to those who are in the know, but you who are profane must put [your ears] to the doors."[2]
Also [sc. attested is] "they are profaned", [meaning] they are defiled.[3]
Greek Original:Bebêlos topos: ho batos pasi kai akathartos. kai bebêlos anêr, ho amuêtos kai miaros. Euripidês: ou themis bebêlois haptesthai domôn. kai, aeidô xunetoisi, thuras d' epithesthe bebêloi. kai Bebêlountai, miainontai.
Notes:
Similar material in other lexica, and cf. also the
scholia to Sopocles,
Oedipus at Colonus 10, where the dative plural of the headword adjective occurs.
[1]
Euripides fr. 648.
[2]
Orphica fr. 334 Kern.
[3] Likewise in
Hesychius. Quoted from
Psalm 9.26
LXX.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; geography; poetry; religion; tragedy
Translated by: Craig Gibson on 8 August 2002@17:13:04.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search