Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,371 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)agrou= pugh/
Adler number: alpha,371
Translated headword: rump of the country; fat of the land
Vetting Status: high
Translation:
[sc. A proverbial phrase] in reference to the comfortably-off and those attending perseveringly to some kind of task.
Greek Original:
*)agrou= pugh/: e)pi\ tw=n liparw=n kai\ e)pimo/nws w(|tiniou=n e)/rgw| proskaqhme/nwn.
Notes:
The headword phrase is transmitted as a)grou= phgh/, "fountain/spring of the country," in one paroemiographer (Arsenius 1.24b), but the pugh/ version is otherwise standard: see Pausanias the Atticist alpha21; Hesychius alpha837; Photius, Lexicon alpha272 Theodoridis; Appendix Proverbiorum 1.4; Macarius Chrysocephalus 1.3. The phrase itself is taken to come from Old Attic Comedy: Archippus fr. 7 Demianczuk, now 29 Kassel-Austin.
As to its glossing, the Suda's liparw=n (translated here as 'the comfortably-off') is elsewhere the adverb liparw=s, i.e. the first of two adverbs which belong with the phrase as a whole.
Hesychius, citing Sophron, cites an alternative line of exegesis involving birds.
Keywords: agriculture; comedy; daily life; economics; imagery; proverbs; zoology
Translated by: Anne Mahoney on 7 December 1998@18:47:51.
Vetted by:
David Whitehead (added note and keyword; cosmetics) on 16 July 2001@09:56:18.
David Whitehead (augmented note and keywords) on 14 April 2004@08:54:17.
David Whitehead (another keyword) on 7 October 2005@06:05:20.
David Whitehead (more keywords; tweaks) on 8 January 2012@10:34:36.
David Whitehead (tweaked tr; augmented note and keywords) on 28 March 2014@07:33:03.
David Whitehead (updated a ref) on 2 January 2015@11:55:46.
Catharine Roth (coding) on 4 March 2016@00:33:46.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search