Suda On Line
Search
|
Search results for alpha,3680 in Adler number:
Headword:
*)apragma/teuton
Adler number: alpha,3680
Translated headword: impracticable
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] inconceivable.
"Then, fearing [to attempt] the impracticable, since their land was poor, and being shut off en masse from every marketplace, they ran the risk of being destroyed in an instant."[1]
Greek Original:*)apragma/teuton: a)nepino/hton. dei/santes ou)=n to\ a)pragma/teuton, lupra=s ou)/shs au)tw=n th=s gh=s, kai\ pa/shs a)qro/on a)gora=s diakleisqe/ntes, e)n a)karei= xro/nw| e)kindu/neuon diafqarh=nai.
Notes:
The headword is either masculine accusative singular or neuter nominative/accusative singular of this adjective; the latter if (as is reasonable to suppose) it is extracted from the quotation which follows.
[1] This passage,
Polybius fr. 120 Büttner-Wobst, perhaps via
Aelian, reappears in various forms at
delta 584,
epsilon 254, and
epsilon 1102. Büttner-Wobst notes (p. 530) that Toup attributed the fragment to
Polybius, but that, after Schweighäuser, it has been universally rejected. For a full study and reconstruction of the fragment, attributing it to book 30 of
Diodorus Siculus, see Favuzzi (below).
References:
T. Büttner-Wobst, ed., Polybii Historiae, vol. IV, (Leipzig 1904)
Andrea Favuzzi, "Il tesoro della Suda. Osservazioni su due frammenti anonimi", Annali della Facolta di Lettere e Filosofia di Bari 50 (2007) 61-65
Keywords: agriculture; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; historiography; history
Translated by: Jennifer Benedict on 11 June 2001@01:13:00.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search