Suda On Line menu Search

Home
Search results for alpha,1853 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *)anadei=
Adler number: alpha,1853
Translated headword: binds
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] wreathes, puts round.[1]
Also [sc. attested is] a)nadei=sqai, [meaning] to be enwreathed.
Also [sc. attested is] a)nadh/sasqai, [meaning] to have been enwreathed.
Also [sc. attested is] a)nadh=sai, [meaning] tying fillets on a victor.
Also [sc. attested is] a)nadh/sontes, [meaning they] being about to enwreath.[2]
"To be about to bind with a crown made of gold. And the Samothracians announced a proclamation that the man who carried him alive should have two talents."[3]
Greek Original:
*)anadei=: a)naple/kei, ste/fei. kai\ *)anadei=sqai, stefanou=sqai. kai\ *)anadh/sasqai, stefanw/sasqai. kai\ *)anadh=sai, to\ tainiw=sai nikw=nta. kai\ *)anadh/sontes, ste/yontes. a)nadh/sein stefa/nw| xrusou= pepoihme/nw|. kai\ oi( *samoqra=|kes khru/ttousi kh/rugma, to\n zw=nta a)gago/nta au)to\n du/o ta/lanta e)/xein.
Notes:
[1] Same glossing in Photius and elsewhere, and cf. the scholia to Plato, Republic 465D, where a)nadou=ntai occurs. The present headword is quoted from somewhere else, unidentifiable.
[2] Perhaps quoted from Philostratus, Imagines 1.3.2.
[3] Aelian fr. 48b Domingo-Foraste (45 Hercher).
Keywords: athletics; clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; philosophy; religion; rhetoric
Translated by: Jennifer Benedict on 29 March 2001@14:50:05.
Vetted by:
David Whitehead (modified translation; augmented keywords; cosmetics) on 29 July 2002@04:21:03.
Catharine Roth (added betacode, updated reference) on 14 February 2012@15:02:13.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 22 February 2012@09:44:11.
Catharine Roth (coding) on 25 March 2012@01:24:14.
David Whitehead on 26 June 2015@08:35:59.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search