Suda On Line
Search
|
Search results for tau,73 in Adler number:
Headword:
*tana/xalkos
Adler number: tau,73
Translated headword: of stretched bronze, of hammered bronze
Vetting Status: high
Translation: [Meaning sc. made] of much bronze. "[...] and a kettle of hammered bronze with an axe [...]."[1]
Greek Original:*tana/xalkos: polu/xalkos. tana/xalko/n te le/bhta su\n pele/kei.
Notes:
The headword, an adjective in the masculine/feminine nominative singular, is generated by the accusative singular in the quotation given -- where however it is regarded as a false reading for
tanai/xalkon: see LSJ s.v.
[1]
Greek Anthology 6.306.3-4 (Ariston), a list of cooking equipment dedicated to Hermes; cf. Gow and Page, vol. I (42-43) and vol. II (110-111). See
tau 74 for a phrase from verse 2 of this epigram; cf. further excerpts at
alpha 1146,
alpha 4064,
beta 34,
mu 11,
pi 3007,
tau 799,
chi 620, and
omega 294. Here, Gow and Page follow (vol. I, 42) the
Anthologia Planudea in reading
eu)/xalkon (accusative singular of
eu)/xalkos,
made of fine bronze) instead of the Suda's reading, which accords with the
Anthologia Palatina.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; poetry; science and technology; trade and manufacture
Translated by: Catharine Roth on 3 November 2013@01:33:21.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search